大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于請(qǐng)為青團(tuán)設(shè)計(jì)包裝標(biāo)識(shí)英文的問題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹請(qǐng)為青團(tuán)設(shè)計(jì)包裝標(biāo)識(shí)英文的解答,讓我們一起看看吧。
按照 dumpling 的定義來講,包子、元宵、青團(tuán)都算是 dumpling,所以用它來表示餃子顯然不合適。
這也就是為什么越來越多的老外直接管餃子叫 jiaozi,管包子叫 baozi、bao,就像他們說墨西哥菜的時(shí)候也都用西班牙語的原名。
因?yàn)樵谟⒄Z中,凡是“面皮包著餡兒”的都叫dumpling,所以餃子的英語是dumpling。
除了餃子以外,云吞、包子、餡餅、灌湯包、韭菜盒子都是dumpling。另外,英語口語中dumpling還能形容矮胖的人。
例句:To make stuffed dumpling is his speciality.
翻譯:包餃子是他的拿手好戲。
擴(kuò)展資料
世界各地的餃子說法
1、日本“餃子”:Gyoza
日本的Gyoza以煎餃為主,比較像我們的鍋貼。餡料是豬肉、大蒜和白菜,通常肉很少,蘸料是醬油、醋和辣油。
2、意大利“餃子”:Ravioli
意式方餃(Ravioli)是意大利的傳統(tǒng)美食。用雞蛋和面粉做成方餃的面皮,包入肉和蔬菜,放入水中煮熟。因?yàn)樾嗡埔粋€(gè)扁平的小枕頭,所以經(jīng)常被稱為方餃子。
Shaozhi, sweep the tombs意思燒紙、掃墓。
On each Qingming Festival, all cemeteries are crowded with people who come to sweep tombs and offer sacrifices, but the customs have been greatly simplified today. After slightly sweeping the tombs, people offer food, flowers, then burn incense and ghost money. In short, it's a time to cherish the memory of our ancestors and show our respect to them. 意思是清掃墓地后,人們會(huì)奉上食物,鮮花,然后燒香燒紙錢??傊迕魇菓涯钆c死去的家人的記憶,表示尊重的一天。
Chinese also cut sticks of willow and hang them over their gates.意思是清明的時(shí)候人們還會(huì)紛紛出來放風(fēng)箏。
go for an outing in spring,eat sweet green rice ball.踏青,吃青團(tuán)。
People are getting together and recalling passed members of families.意思是人們聚集在一起,回憶過世的家庭成員。TheQingming(purebrightness)Festivalisoneofthe24seasonaldivisionpointsinchina,fallingonApril4-6eachyear.Afterthefestival,
到此,以上就是小編對(duì)于請(qǐng)為青團(tuán)設(shè)計(jì)包裝標(biāo)識(shí)英文的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于請(qǐng)為青團(tuán)設(shè)計(jì)包裝標(biāo)識(shí)英文的2點(diǎn)解答對(duì)大家有用。