大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話(huà)題,就是關(guān)于日本漢字標(biāo)識(shí)牌的問(wèn)題,于是小編就整理了4個(gè)相關(guān)介紹日本漢字標(biāo)識(shí)牌的解答,讓我們一起看看吧。
日本起初是沒(méi)有文字的國(guó)家,一個(gè)沒(méi)有文字的國(guó)家種族是沒(méi)有存在價(jià)值感的,日本國(guó)也意識(shí)到了這問(wèn)題!于是乎在唐朝年間來(lái)到中國(guó)來(lái)全方位學(xué)習(xí)唐朝的一切東西?如文化,禮儀,法律法規(guī),醫(yī)學(xué),天文,地理,歷史等等知識(shí)!也包括文字…日本學(xué)習(xí)文字回歸本土后先是直接復(fù)制粘貼的,其發(fā)音詞義都是按國(guó)內(nèi)而為指定解釋?zhuān)侨毡緡?guó)使用一段時(shí)間以后有感覺(jué)會(huì)被中國(guó)本土化的威脅味道,而失去自己的本土文化特色,打算自己重新自己創(chuàng)新一套文字吧?發(fā)現(xiàn)造文字太難了,想推到重建確實(shí)不可能,于是就來(lái)一個(gè)假片文添加自己部分的文字組合一下?變成自己的文字!
日語(yǔ)的打字輸入方法基本上有兩種:
1。羅馬字輸入方式:
基本上和漢語(yǔ)拼音的意思差不多,學(xué)習(xí)了假名的發(fā)音在用羅馬字打出來(lái)就可以了。當(dāng)然,日文也有很多同音字,需要用數(shù)字鍵或者空格鍵來(lái)選擇正確的漢字。
2。假名輸入方式:
日本用的計(jì)算機(jī)的鍵盤(pán)和中文的計(jì)算機(jī)的鍵盤(pán)的字母的基本排列順序是一樣的。
但是,日本計(jì)算機(jī)鍵盤(pán)上的英文字母旁邊還同時(shí)標(biāo)記了日文假名,
通過(guò)輸入日文假名也可以打出日文。但是,假名的位置需要記憶和練習(xí)。
所以,還是第一種方式比較方便,但是,對(duì)于專(zhuān)業(yè)的日文輸入人員來(lái)說(shuō)假名的輸入方式似乎更加快捷。
日本文字是學(xué)習(xí)中國(guó)古漢字一步步流傳至今,經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)次的演變和進(jìn)化,變成如今的日本文字。
就算是日本文字中的平假名和片假名也是通過(guò)漢字演變的,所以日本文字有中文并不奇怪。
日本文字里有繁體字也是因?yàn)閷W(xué)習(xí)的是古漢字,古漢字就是繁體字。
(純屬個(gè)人理解,但我也是學(xué)了些日文,還算明白一些。。QAQ)
這個(gè)問(wèn)題問(wèn)得不是很準(zhǔn)確。日本本來(lái)沒(méi)有文字,是從兩千年前漢朝的時(shí)候就開(kāi)始引進(jìn)漢字,記錄日語(yǔ)。那個(gè)時(shí)候,還沒(méi)有所謂簡(jiǎn)繁體。后來(lái)在使用當(dāng)中,確實(shí)把一些漢字簡(jiǎn)化了,而且跟中國(guó)五十年代簡(jiǎn)化字的樣子不完全相同。比如,勞,簡(jiǎn)化為労,團(tuán)簡(jiǎn)化為団,澤簡(jiǎn)化為沢。另外,有的漢字在中國(guó)使用的時(shí)候繁化了,比如車(chē)輛的輛,原寫(xiě)作両,日本現(xiàn)在還在用,沒(méi)有另加一個(gè)車(chē)字旁寫(xiě)作輛。
此外,國(guó)字的簡(jiǎn)化字為國(guó),確實(shí)是日本先于中國(guó)簡(jiǎn)化的。
為什么我們看日文,貌似都認(rèn)識(shí),其實(shí)意思對(duì)不上?原因是日文的漢字很多用的是古義,而我們使用的漢字,已經(jīng)有很多引申義,與古義相差很大。比如,娘,日文還是用的本義女兒的意思,我們則因?yàn)榘褘趾湍镒趾弦唬斐勺趾土x混淆了。如“天要下雨,娘要嫁人”里面的娘,指的就是女兒大了要嫁人,不是母親改嫁。
日文是在漢字基礎(chǔ)上創(chuàng)造出來(lái)的文字,俗稱(chēng)“假名”,日文有兩種方式造字,取自漢字楷書(shū)偏旁的稱(chēng)為“片假名”,以漢字草書(shū)演變而來(lái)的稱(chēng)為“平假名”,平(片)假名都屬表音文字,同一個(gè)漢字在中日兩種語(yǔ)言中的意思可能會(huì)大相徑庭。
漢字簡(jiǎn)化的方法是以錢(qián)玄同在1922年提出的方法為基礎(chǔ)的:1、采用筆畫(huà)簡(jiǎn)單的古字,2、草書(shū)正楷化,3、用簡(jiǎn)單的符號(hào)代替復(fù)雜的偏旁,4、僅保留原字的有特征的部分,5、原來(lái)的形聲字改換成簡(jiǎn)單的聲旁,6、保留原字輪廓,7、 在不引起混淆的情況下,同音字合并為簡(jiǎn)單的那個(gè)字。
這就是為什么日文中的很多“漢字”與現(xiàn)在的簡(jiǎn)體字相通,而意思卻截然不同的原因,其實(shí)古人造字的時(shí)候文字并不復(fù)雜,在漢字的演變過(guò)程中,統(tǒng)治階級(jí)和文人為了自己的需要刻意將文字變的越來(lái)越復(fù)雜、晦澀難懂,對(duì)于他們來(lái)說(shuō)會(huì)識(shí)字的人越少越好,而文人則是為了顯示自己的高雅出眾,正所謂“勞心者治人,勞力者治于人”,他們不需要大眾都能讀書(shū)識(shí)字!
到此,以上就是小編對(duì)于日本漢字標(biāo)識(shí)牌的問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于日本漢字標(biāo)識(shí)牌的4點(diǎn)解答對(duì)大家有用。