大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話(huà)題,就是關(guān)于城市公共英文標(biāo)識(shí)牌的問(wèn)題,于是小編就整理了4個(gè)相關(guān)介紹城市公共英文標(biāo)識(shí)牌的解答,讓我們一起看看吧。
以下是一些英語(yǔ)指示牌標(biāo)語(yǔ)的例子:
1.Entrance (入口)
2.Exit (出口)
3.No Smoking (禁止吸煙)
4.Keep Off the Grass (禁止踏草坪)
5.Caution: Wet Floor (小心:地面濕滑)
6.Please Wait Here (請(qǐng)?jiān)诖颂幍群?
7.No Parking (禁止停車(chē))
8.Watch Your Step (小心腳下)
英語(yǔ)指示牌標(biāo)語(yǔ)用于公共場(chǎng)所,用于指導(dǎo)、提醒或警告人們。以下是一些常見(jiàn)的英語(yǔ)指示牌標(biāo)語(yǔ):
1. No smoking(禁止吸煙)
2. Keep off the grass(請(qǐng)勿踐踏草坪)
3. No littering(禁止亂扔垃圾)
4. No parking(禁止停車(chē))
5. No entry(禁止入內(nèi))
6. Speed limit(限速)
7. Caution(小心)
8. Danger(危險(xiǎn))
沒(méi)有!sign的意思是:v.簽名;簽署;簽字; 簽(名);署(名);和…簽約(或應(yīng)聘);示意;打手勢(shì)。n.標(biāo)志;跡象;征兆;預(yù)兆;招牌;標(biāo)牌;指示牌;示意的動(dòng)作(或聲音);手勢(shì)。
例句:1.Signing the forms is little more than a formality.
在那些表格上簽名只是一種形式。
2.She nodded as a sign for us to sit down.
她點(diǎn)頭示意我們坐下。
3.The involvement of the foreign ministers was itself a sign of progress
外交部長(zhǎng)的介入本身就是取得進(jìn)展的一個(gè)標(biāo)志。
目前,北京的路標(biāo)上還有英文。不過(guò),近年來(lái),北京地鐵和高速公路的指示牌上已經(jīng)取消了英文標(biāo)識(shí),改成了全中文路牌。
這一舉措是對(duì)車(chē)主抱怨的回應(yīng),也是一種文化自信的體現(xiàn)。隨著中國(guó)國(guó)際化程度的提高,中文在國(guó)際會(huì)議和孔子學(xué)院中的使用率也在逐年提高,因此,去掉英文標(biāo)識(shí),用拼音或者直接使用漢字,可以彰顯對(duì)中國(guó)文化的尊重和自信。此外,英文的添加會(huì)占用漢字的空間,對(duì)于那些近視的司機(jī)或者是視力不太好的游客來(lái)說(shuō),可能會(huì)造成不便。
還有。
此前,我國(guó)北京的地鐵上是有英文標(biāo)識(shí)的,主要是北京作為我國(guó)的首都,也是我國(guó)的經(jīng)濟(jì)政治中心,承接了非常多的國(guó)際活動(dòng),為了方便更多的外國(guó)友人在北京城里轉(zhuǎn)悠,所以北京的很多路標(biāo)指示牌包括地鐵里面都設(shè)置了英文的標(biāo)識(shí)。
然而,人們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在在北京的地鐵里,很多地方都已經(jīng)看不到英文標(biāo)識(shí)了,國(guó)內(nèi)地鐵“去英語(yǔ)化”。
廁所的英文縮寫(xiě)是“WC”,它的讀音是“double-u cee”。在英文中,WC代表了"water closet",是用來(lái)指代廁所的一種常用的簡(jiǎn)稱(chēng)。在英國(guó)和其他一些國(guó)家,人們通常用WC這個(gè)縮寫(xiě)來(lái)表示公共廁所的位置。
而在美國(guó),人們更傾向于使用"restroom"或者"bathroom"來(lái)指代廁所。總而言之,WC這個(gè)縮寫(xiě)的讀音是“double-u cee”,用這個(gè)縮寫(xiě)來(lái)指代廁所是相當(dāng)普遍的,尤其在英國(guó)和歐洲國(guó)家。
到此,以上就是小編對(duì)于城市公共英文標(biāo)識(shí)牌的問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于城市公共英文標(biāo)識(shí)牌的4點(diǎn)解答對(duì)大家有用。